9 z 11
Poprzednie
Następne
Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą
Far Cry
Pierwsza część tej serii doczekała się aż 3 wersji lokalizacji na język polski, jednak tutaj omówię tą pierwszą, a zarazem najgorszą.
Grając z rodzimym dubbingiem, z własnej woli skazujemy się na przekształcenie dobrej zabawy w tani, kiepski film akcji. Jeśli oglądaliście Świat Według Ludwiczka, to poczujecie się jak w domu - poważny żołnierz brzmi jak komediant, a nasi śmiertelni wrogowie wysławiają się do nas identycznym tonem, jak pani ogłaszająca w galerii handlowej, że jest promocja na meble.
Translatorzy tekstu również zawiedli - legendarny wychył w prawo na stałe wyrył się w mojej pamięci i nie chce zniknąć.